Лингво-культурологический аспект как необходимое условие для осуществления межкультурной коммуникации на иностранном языке

Информация о педагогике » Пути повышения речевой активности учащихся » Лингво-культурологический аспект как необходимое условие для осуществления межкультурной коммуникации на иностранном языке

Страница 1

В условиях глобализации нашего мира ни у кого не вызывает сомнения факт, что для успешного ведения дел на мировом рынке необходимо не только знание языков, но и культурных особенностей людей той или иной страны. В конце XX века началось активное развитие науки, которая изучает язык как феномен культуры – лингво-культурологии. Это определенное видение мира сквозь призму национального языка. В рамках этой науки язык выступает не только как орудие культуры, но и как выразитель особой ментальности.

Язык и культура находятся в диалоге, во взаимодействии. Язык способен отражать культурно-национальную ментальность его носителей, язык – это духовная сила.

Язык и культура, будучи относительно самостоятельными феноменами, связаны через значения языковых знаков. Согласно гипотезе Н.Джонсона, структура языка и системная семантика его единиц коррелирует со структурой мышления и способом познания внешнего мира у того или иного народа.

Каким образом система культурных ценностей отражается в языке?

У каждой культуры есть свои ключевые слова: для немцев – это точность, порядок, для американцев – индивидуализм, приватность, для японцев – коллектив, командная работа и так далее. Примечательно, что в России такими словами являются душа, тоска, коллективизм. Чтобы быть ключевым словом культуры, слово должно быть общеупотребительным, частотным, должно быть в составе фразеологических единиц и пословиц.

В разных культурах разные представления о мире отражены в языке. Через изучение иностранного языка ученик проникает в культуру, историю и современность страны изучаемого языка, происходит формирование, так называемой, социокультурной компетенции — увеличение объема знаний о социокультурной специфике англоговорящих стран, формирование умений выделять общее и специфическое в культуре родной страны и страны изучаемого языка. Посредством изучения иностранного языка (в нашем случае английского) происходит расширение способностей учащихся по использованию английского языка как инструмента общения в диалоге культур и цивилизаций.

Понятие диалога культур стало чрезвычайно модным в современной реальности, причем в самых разных областях знаний — в культурологии, в искусствознании, в литературоведении как пограничной между искусствознанием и филологией области, в лингвистике, точнее, в тех ее разделах, которые связаны с проблемой «язык и культура», а также в педагогике, связанной с обучением представителей этнических меньшинств или учащихся, составляющих многонациональные коллективы, и в школах и высших учебных заведениях Это понятие закладывается в концепции развития образования, в учебные планы и программы, озвучивается в курсах лекций для студентов и слушателей повышения квалификации педагогических кадров. Для того чтобы «диалог культур» был диалогом, необходимо наличие как минимум двух культур — в рассматриваемом нами случае подразумевается наличие культуры российской и английской.

Следующий фактор, характеризующий «диалог культур» в его педагогическом понимании — социальный фактор. Ясно, что социальные различия с обеих сторон не могут не приниматься во внимание, как при научном изучении проблемы, так и при решении практических образовательных задач. В реальности «диалог культур» осуществляется между представителями двух разных культур, разных стран, со своим менталитетом и обычаями. Наконец, не менее значимым для характеристики «диалога культур» является объективная оценка типа и степени взаимодействия тех сущностей, которые именуются культурами. На самом деле в современном состоянии в каждом из случаев речь должна идти о различных территориальных субкультурах, которые к тому же имеют и особые социальные манифестации. Диалог культур, принадлежащих к разным временным срезам, — это метафора, которая хороша для изучения искусства модерна, питающегося этнографическими материалами, или такого же регионального модерна, который произрастает из региональных субкультур на этнических основах.

Страницы: 1 2 3


Другие статьи:

Употребление, каких терминов сегодня нецелесообразно в условиях современной гуманистической парадигмы специальной педагогики
Реформаторы пренебрегли как нормами научной этики, так и известными в науке способами упорядочения или обновления научной терминологии (опрос ведущих ученых страны по данной отрасли науки с целью выработки ими обоснования необходимости обновления понятийного аппарата; выработка рабочего определения ...

Разработка коррекционно-развивающей программы для детей дошкольного возраста
При разработке коррекционно-развивающей программы необходимо учитывать возрастные особенности в рамках дошкольного периода. Так в младшей группе (3-4 года) ребенок чутко воспринимает цвет, цветовые отношения и их воздействие на настроение. Важно не упустить эту возрастную особенность и не загубить ...

Электронное учебное пособие «Программирование на языке Pascal ABC» в организации элективного курса
Внедрение новых информационных технологий в учебно-воспитательный процесс приводит к коренному изменению функций педагога, который вместе с обучаемыми все более становится исследователем, программистом, организатором, консультантом. Это позволит усилить эмоциональное восприятие учебной информации; ...

Главные разделы

Copyright © 2019 - All Rights Reserved - www.centrstar.ru